公文“口吻”漫谈发后+ Q" n2 n0 l# R! l" E' j
+ F) h0 w/ N" L5 B- Q2 N 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
! n+ A' q- I. G8 N. E7 B0 ?2 Z
]+ K1 k$ k5 j: C! ~ 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。/ A p2 x' v2 k: i; U4 o
- {. h( @4 k' I3 V! z$ p7 t+ d
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
' A# E9 r4 `" _" R5 L
" }( M3 I+ h: _/ Y9 a 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
5 _+ r5 \; S4 {9 l5 g1 s7 ~3 o$ V7 [8 b/ N6 W0 f
一读6 K8 H/ Z1 m" A; q- o& s9 X
, i5 G& n; A" O
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
2 z& u3 `6 {1 m/ O9 H& u# `, o& L3 _( V+ Z9 @, \4 Q
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
+ Z% A7 i' W* F7 p: {) P, ]" i! Y
2 p6 N ~5 d0 ?# k7 J 再读- R w' {! \3 C/ c
- X6 I" ~& _% T" C1 z, X" a
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% l& L6 r' f; |& n4 Y2 J/ e
' L' B. M3 U, {% D. k 2014.5.7中午于长安茅庐" `( N9 d7 h1 N/ Z, ?
- j {, p5 d, ?8 m' b0 v
|